Не знаю как кого, а меня давно уже раздражает бездумное использование иностранных слов в текстах российских журналистов. И, ладно бы, вставлено слово было в текст, где оно может нести какой-то дополнительный смысл, или какую-то важную, исключительно важную для данного текста, смысловую нагрузку. Так нет же.
Как то, в LJ, с кем-то я спорил, и этот кто-то, абсолютно серьезно, пытался меня убедить в том, что для слова message, которое споривший со мной писал не иначе как меседж, что для этого слова в русском языке нет никакой адекватной замены и что употребленное в тексте таким образом слово, несет важную смысловую нагрузку, понятную для читателей.
В общем, грустно это все.
Вот вам еще один пример, такого же бездумного употребления.
И плевать автору текста на то, что на русский язык это слово очень неплохо переводится. Автор взял и вставил это слово в текст. Более того, вставил транскрибированный вариант этого слова.
То есть, вариант того, как это слово должно произноситься.
По мнению автора, конечно же.
Кстати, может быть у кого-нибудь тоже есть мнение, что в приведенном мной абзаце этого текста слово это должно быть написано так, как оно там написано?
Или, все же, у автора постепенно “теряется ясность ума”?
Это если очень мягко выразиться об этом ауторе.





Как мне кажется, в этом контексте неологизм адекватный – сразу понятно, о чем речь. Ну, а обычного спортивного тренера называть “коучем” – не знаю, что сказать на это…
Like or Dislike:
0
0
Мол вот какие ворды кипятся в его идеолекте.
Like or Dislike:
0
0
Но от засорения языка никуда не денешься, скорее всего.
Вот, например, “юзерпик” или “юпик” – кто-нибудь (кроме меня, скромно так) использует слово “заставка”? Думаю, нет.
Или “е-майл” или “е-мэйл”.
Да даже просто “коммент” – не “комментарий” и, конечно, не “ответ”, не “замечание” и не “примечание”.
Я бы просто оставил, как есть, сам стараясь писать по-русски – с той же “заставкой” или “картинкой в заставке”. Кому понравится, повторит, а кому нет – то и не надо.
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
возможно у автора просто проблема с синонимами
Like or Dislike:
0
0
Слово тренер – тоже из английского, но давно укоренилось. Лобановский – тренер, хиддинк – коуч. Все правильно.
Like or Dislike:
0
0
Примите искренние поздравления! Вы – молодец!
Like or Dislike:
0
0
Спасибо!
Like or Dislike:
0
0