Начал сейчас читать статью, по рекомендации
Антона Носика. И, буквально, после первого абзаца, у меня начисто пропало желание читать эту статью дальше.
Сокращения на рынке строительства и девелопмента приняли катастрофические масштабы. Сокращаются объемы строительства, инвестиций, увольнения обретают массовый характер.
Я живу в Америке уже почти десять лет. Пишу это потому, что мне, иногда, приходилось и приходиться слышать и более дичайшие сочетания слов. То есть, уже давно я должен был бы к этому относиться толерантно и перестать замечать.
Должен, но — не могу.
А, как вы к этому относитесь? Вам это режет слух, или это все уже примелькалось и “проскакивает” все это без какого-либо застревания на уровне восприятия?
Мне очень это интересно.





Like or Dislike:
0
0
Если кто-то хочет выделить допустимость в языке – ему прямой путь к мертвой латыни:) имхо
Like or Dislike:
0
0
Вообще же жизнь “за бугром” накладывает отпечаток и на речь. Начинается такое смешение французского с нижегородским, что хоть вон святых неси.
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
- Вам писиком или наслайсить?
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
– Do you speak English?
– Дую, но мало.
Like or Dislike:
0
0
Постоянно сталкиваюсь с тем, что нужно перевести какие-то английские компьютерные термины на русский, а словей-то таких или похожих в русском и нету. Я не за то, чтобы уродовать язык, но ведь как-то выкручиваться надо, а словарный запас у всех разный. Вот и результат.
Like or Dislike:
0
0
Вот, может быть, из-за этого я так никогда и не пойму. Особенно такого сочетания слов рядом.
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0
Like or Dislike:
0
0