Light Rain Portland 11°
Mostly Cloudy Volgograd 24°
Cloudy Vladivostok 11°
Fair Moscow 14°
Partly Cloudy Washington 24°
Cloudy Vancouver 11°
Fair Astrakhan' 26°

Calendar

May 2012
S M T W T F S
« Apr    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Categories

ClustrMaps

        Locations of visitors to this page

Avatars

Anton Borisov
Anton Borissov

My Android Apps

  • Newspapers
    Read your favourite newspaper on your phone.66 US,11 UK.19 CA,5 FRUSA Today, The Wall Street Journal, The New York Times ...BBC, Guardian, The Times, The Sun, […]
  • TriMet Portland: AnyStop
    Anystop Portland TriMet is an easy and fun way to access Portland TriMet real-time transit arrival predictions in Portland, Oregon on your Google Android device. Get real-time transit […]
  • Qik Video Connect
    Qik is a product from Skype. Qik video chat, video mail and video share apps are used by millions globally.This latest version includes:► Live video calls over 3G, 4G and […]
  • Movies by Flixster
    ★ Editors' Choice app - Google Play★ One of the 40 Best Free Android apps for 2011, 4.5/5 stars - PCMag.com★ "A terrific app for learning about what movies are […]
  • Log Collector
    Collects a device log and sends it to a developer using a method (email, messaging, etc.) of your choice. The log data is vital to troubleshoot a crashing, or otherwise misbehaving […]
  • ColorDict Dictionary Wikipedia
    Universal Dictionary Color Dict.Search a word and translate a sentence in Wikipedia, Wordnet, StarDict, It's the best all-in-one dictionary on the market• Fast search in offline […]

Photos

003a8d45.jpg

Formspring.me

  • Any questions answered yet.

Archives

Login






Register | Lost your password?

Современные реалии

Новая серия из серила “Law & Order: Los Angeles”

Мама убитой девушки со слезами рассказывает следователю:

– Last month she defriended me on the Facebook.

(В прошлом месяце она исключила меня из списка “друзей” на Facebook)

Тема “отцов и детей” всегда была очень острой.

Сейчас она перемещается и в Интернет.

Кинематография — “Ский”

Хороший пост про то, о чем я люблю писать.

Про развесистую клюкву, которую вешают на уши доверчивым любителям американских фильмов.

Конечно же, про “русских”.

Наряду с кнопками “ОТДЬ”, “ЧЕСК”, “НЫХ”, “ДЛЯ”…. и даже “КИЙ”. И вот так простенько, кнопка “ЖЕН” по центру. Сами понимаете, зачем – все-таки дальний космос, причем из женщин – командир да губастенькая… Надеюсь, кнопка “МЕД” (там же) им после этого не понадобится. А уж для чего служит кнопка “ЫХА” (слева внизу), я боюсь и предположить.

Зато точно знаю, зачем нужна кнопка “СКИЙ”. И об этом немного ниже, а пока обратим внимание на кнопки слева в самом верху. Две группы по восемь кнопок. Ну и кто теперь осмелится утверждать, что копипаста – это недавнее изобретение? Также вызывают определенные сомнения по две кнопки “Й” разных цветов. Я так предполагаю, что это срочный вызов йожыгов и йакриведок… В двойном экземпляре.

А теперь прочтем подряд все, что написано на клавишах с песочными часиками: ЭЛ-ЕК-ТР-(Д-Ы)-ОН-ОЕ-ОБ-ОР-УД… На что похоже? Вот именно. Схалтурили господа оформители и консультанты. Хотя кнопка “Ы” несколько доставляет, да.

Так вот – для чего нужна кнопка “СКИЙ”? Я тут провел небольшое расследование и таки выяснил. Пожалуйста:

Полностью. С фотографиями

Ссылку нашел у [info]xp-cmdshell

Русская речь

Фильм “Hitman”.

Фильм никакой и смотрел я его спиной. Что-то там бормотало “в фоне”.

Конечно же, про очень плохих русских.

Разговаривают двое. Из полутора минут разговора “по-русски” я смог понять только одно слово. Несколько раз перематывал этот момент тула-сюда. Слушал с закрытыми глазами. С закрытыми глазами еще  непонятнее, потому что когда смотришь с открытыми, на экране идет текст, титры.

Не понял ни-че-го. Кроме одного слова.

Удивительно, как американцы создают все эти поделки о русских

И, как создается образ.

Posted from Samsung Epic 4g with WordPress for Android

Продолжение “славянской” линии

Точнее, речь даже идет о “русской” линии в фильме The Bourne Identity, поскольку герой имеет паспорт с “пропиской” в Москве.

Все помнят этот фильм и тот эпизод, когда у героя проверяют паспорт в поезде, на пути в Москву. Как-то, я об этом уже писал. Но то было во второй части трилогии, The Bourne Supremacy.

А в первой части русские паспорта тоже мелькали. В эпизоде, когда Jason открывал коробку с его документами и деньгами в банке. Сейчас решил просмотреть этот эпизод очень внимательно, чтобы понять, откуда и что там у них “вытекает”.

Увы. Между тем, что написано в его паспорте по-русски и тем, что там же написано латинским алфавитом, — нет абсолютно никакой связи. Абсолютно никакакой. Если кто-то поможет мне и укажет на связь одного с другим, — я буду очень признателен.

А написано там вот что:

ЛШТШФУМ / KINIAEV

Ащьф / Foma

Если я хорошо помню, то имена и фамилии в российских загранпаспортах всегда были связаны с теми именами и фамилиями, которые имел тот самый человек, которому паспорт принадлежал. К примеру, в моем загранпаспорте, который я получил в России, мою фамилию записали как Borissov. Какая, никакая, а связь все-таки, осталась.

А вот какая связь в “русском” паспорте у Джейсона Борна (Jason Bourne)?

Интересно же они делали документы “супершпионам”. Видимо, для того, чтобы этот самый “супершпион” “спалился” на первом же, самом пьяном милиционере.

Или я что-то не понимаю?

У кого-то какие-то идеи есть? Поделитесь, пожалуйста?

House M.D.

Смотрю сейчас очередную,  “свежую” серию. Такую бредятину устроили, вы бы только знали…

Posted from WordPress for Android

Очередной ляп

Смотрю вчера очередной сериал из серии “ни о чем, но русские — плохие”. Показывают комнату, которая огорожена желтыми лентами с надписью во всю длину. Так, как это делают американские полицейские, огораживая место, где было совершено преступление.

Я не знаю, делают ли так в России — в Америке делают. Но самое забавное было не в этом. Несмотря на то, что “место преступления” находилось в Америке, (в Калифорнии, если конкретно) надпись на ленте была сделана кириллицей. Пишу “кириллицей”, потому что то, что там было написано, очень сложно охарактеризовать как — “надпись на русском языке”.

Потому что написано там было: — “Не введите! Не введите! Не введите!..”

Вот все время меня гложет сомнение, неужели так сложно нанять хоть какого-нибудь консультанта, говорящего по-русски? Особенно там, в Калифорнии, где делается весь этот “киноширпотреб”?

Никак мне этого не понять…

Что турки, что русские…

Не перестаю удивляться американским кинематографистам. Их знание русских их традиций и пр. — это уже больше похоже на анекдот.

Сцена. Выпивают трое. Некий Юрий, и двое американцев. Дело происходит в Болгарии.

Юрий опрокидывает рюмку и шепчет, явно от удовольствия. Почти без акцента, кстати:

– Эх, хорошо пошла!

На экране титр. (Whispering in Turkish)

В переводе на русский: — (Шепчет по-турецки).

Если бы у меня была цель сходить в кино…

В общем, — сходил.

И, если бы моей основной целью была цель посмотреть фильм, то, — после сегодняшнего похода я бы очень расстроился.

Честно скажу, такой откровенной ерунды я давно не видел.

И дело даже не в том, что никому из американцев не нужно объяснять, — русские шпионы везде. Они и так это хорошо знают.

А кроме этой идеи, никакой другой в этом фильме нет совсем. И мыслей тоже нет. Даже — одной.

Фильм не спасает даже Анджелина Джоли со своими формами (или отсутствием форм, это уж кто как видит и куда смотрит).

В общем, характеризуя этот фильм я бы с удовольствием произнес хорошее русское слово на букву “Х”, но — не употребляю.

А — хочется! Если бы вы только знали как?!

Вот прогулялся я хорошо. Да и, Йипа, думаю, очень довольна.

Все-таки, целую сосиску съела.

Hotdog, — в смысле.

Переводы… в Голливуде

Смотрю сейчас сериал про шпионов.

Burn Notice.

Американский шпион “вырубает” одного за другим “русских спецназовцев”. При этом, конечно же, он “прекрасно” говорит по-русски.

Подходит к одному из “спецназовцев”, тыкает ему кулаком в нос:

– Спи спокойно! — с жутчайшим акцентом произносит американский шпион.

На экране титры: – Sorry, big fella!

Ну, сами понимаете, практически “адекватный” перевод! ;-)

И еще из моих планов

Мне завтра очень нужно попасть в аптеку, решить что-то с лекарствами. А потом?…

Потом я с Йипой хочу пойти в кино. Фильм уже наметил, Who Is Salt?

Как я могу пропустить Анжелину Джоли, которая будет играть “русскую шпионку”, которую предали?!

Не могу! Никак не могу!

Фильм только сегодня вышел на экраны.

Вот! Даже расписание нашел, когда он завтра будет показываться.

Salt (Action, Thriller)
Rated PG-13, 100 min.
Showtimes:
Fri, Jul 23: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Sat, Jul 24: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Sun, Jul 25: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Mon, Jul 26: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Tue, Jul 27: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Wed, Jul 28: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Thu, Jul 29: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30

Расписание “стянул” отсюда.

Пожелайте мне… чего-нибудь?! ;-)

Всем — Всего самого доброго!!!