|
|
Anton Borisov posted this on Sunday, 15th of May 2011 at 01:17:39 AM Новая серия из серила “Law & Order: Los Angeles”
Мама убитой девушки со слезами рассказывает следователю:
– Last month she defriended me on the Facebook.
(В прошлом месяце она исключила меня из списка “друзей” на Facebook)
Тема “отцов и детей” всегда была очень острой.
Сейчас она перемещается и в Интернет.
Anton Borisov posted this on Friday, 15th of April 2011 at 11:38:54 PM Хороший пост про то, о чем я люблю писать.
Про развесистую клюкву, которую вешают на уши доверчивым любителям американских фильмов.
Конечно же, про “русских”.
Наряду с кнопками “ОТДЬ”, “ЧЕСК”, “НЫХ”, “ДЛЯ”…. и даже “КИЙ”. И вот так простенько, кнопка “ЖЕН” по центру. Сами понимаете, зачем – все-таки дальний космос, причем из женщин – командир да губастенькая… Надеюсь, кнопка “МЕД” (там же) им после этого не понадобится. А уж для чего служит кнопка “ЫХА” (слева внизу), я боюсь и предположить.
Зато точно знаю, зачем нужна кнопка “СКИЙ”. И об этом немного ниже, а пока обратим внимание на кнопки слева в самом верху. Две группы по восемь кнопок. Ну и кто теперь осмелится утверждать, что копипаста – это недавнее изобретение? Также вызывают определенные сомнения по две кнопки “Й” разных цветов. Я так предполагаю, что это срочный вызов йожыгов и йакриведок… В двойном экземпляре.
А теперь прочтем подряд все, что написано на клавишах с песочными часиками: ЭЛ-ЕК-ТР-(Д-Ы)-ОН-ОЕ-ОБ-ОР-УД… На что похоже? Вот именно. Схалтурили господа оформители и консультанты. Хотя кнопка “Ы” несколько доставляет, да.
Так вот – для чего нужна кнопка “СКИЙ”? Я тут провел небольшое расследование и таки выяснил. Пожалуйста:
Полностью. С фотографиями
Ссылку нашел у xp-cmdshell
Anton Borisov posted this on Saturday, 9th of April 2011 at 09:13:47 PM Фильм “Hitman”.
Фильм никакой и смотрел я его спиной. Что-то там бормотало “в фоне”.
Конечно же, про очень плохих русских.
Разговаривают двое. Из полутора минут разговора “по-русски” я смог понять только одно слово. Несколько раз перематывал этот момент тула-сюда. Слушал с закрытыми глазами. С закрытыми глазами еще непонятнее, потому что когда смотришь с открытыми, на экране идет текст, титры.
Не понял ни-че-го. Кроме одного слова.
Удивительно, как американцы создают все эти поделки о русских
И, как создается образ.
Posted from Samsung Epic 4g with WordPress for Android
Anton Borisov posted this on Tuesday, 5th of April 2011 at 04:08:16 AM Точнее, речь даже идет о “русской” линии в фильме The Bourne Identity, поскольку герой имеет паспорт с “пропиской” в Москве.
Все помнят этот фильм и тот эпизод, когда у героя проверяют паспорт в поезде, на пути в Москву. Как-то, я об этом уже писал. Но то было во второй части трилогии, The Bourne Supremacy.
А в первой части русские паспорта тоже мелькали. В эпизоде, когда Jason открывал коробку с его документами и деньгами в банке. Сейчас решил просмотреть этот эпизод очень внимательно, чтобы понять, откуда и что там у них “вытекает”.
Увы. Между тем, что написано в его паспорте по-русски и тем, что там же написано латинским алфавитом, — нет абсолютно никакой связи. Абсолютно никакакой. Если кто-то поможет мне и укажет на связь одного с другим, — я буду очень признателен.
А написано там вот что:
ЛШТШФУМ / KINIAEV
Ащьф / Foma
Если я хорошо помню, то имена и фамилии в российских загранпаспортах всегда были связаны с теми именами и фамилиями, которые имел тот самый человек, которому паспорт принадлежал. К примеру, в моем загранпаспорте, который я получил в России, мою фамилию записали как Borissov. Какая, никакая, а связь все-таки, осталась.
А вот какая связь в “русском” паспорте у Джейсона Борна (Jason Bourne)?
Интересно же они делали документы “супершпионам”. Видимо, для того, чтобы этот самый “супершпион” “спалился” на первом же, самом пьяном милиционере.
Или я что-то не понимаю?
У кого-то какие-то идеи есть? Поделитесь, пожалуйста?
Anton Borisov posted this on Monday, 7th of March 2011 at 09:34:39 PM Смотрю сейчас очередную, “свежую” серию. Такую бредятину устроили, вы бы только знали…
Posted from WordPress for Android
Anton Borisov posted this on Wednesday, 23rd of February 2011 at 12:05:26 AM Смотрю вчера очередной сериал из серии “ни о чем, но русские — плохие”. Показывают комнату, которая огорожена желтыми лентами с надписью во всю длину. Так, как это делают американские полицейские, огораживая место, где было совершено преступление.
Я не знаю, делают ли так в России — в Америке делают. Но самое забавное было не в этом. Несмотря на то, что “место преступления” находилось в Америке, (в Калифорнии, если конкретно) надпись на ленте была сделана кириллицей. Пишу “кириллицей”, потому что то, что там было написано, очень сложно охарактеризовать как — “надпись на русском языке”.
Потому что написано там было: — “Не введите! Не введите! Не введите!..”
Вот все время меня гложет сомнение, неужели так сложно нанять хоть какого-нибудь консультанта, говорящего по-русски? Особенно там, в Калифорнии, где делается весь этот “киноширпотреб”?
Никак мне этого не понять…
Anton Borisov posted this on Monday, 3rd of January 2011 at 04:07:39 AM Не перестаю удивляться американским кинематографистам. Их знание русских их традиций и пр. — это уже больше похоже на анекдот.
Сцена. Выпивают трое. Некий Юрий, и двое американцев. Дело происходит в Болгарии.
Юрий опрокидывает рюмку и шепчет, явно от удовольствия. Почти без акцента, кстати:
– Эх, хорошо пошла!
На экране титр. (Whispering in Turkish)
В переводе на русский: — (Шепчет по-турецки).
Anton Borisov posted this on Saturday, 31st of July 2010 at 04:19:16 PM В общем, — сходил.
И, если бы моей основной целью была цель посмотреть фильм, то, — после сегодняшнего похода я бы очень расстроился.
Честно скажу, такой откровенной ерунды я давно не видел.
И дело даже не в том, что никому из американцев не нужно объяснять, — русские шпионы везде. Они и так это хорошо знают.
А кроме этой идеи, никакой другой в этом фильме нет совсем. И мыслей тоже нет. Даже — одной.
Фильм не спасает даже Анджелина Джоли со своими формами (или отсутствием форм, это уж кто как видит и куда смотрит).
В общем, характеризуя этот фильм я бы с удовольствием произнес хорошее русское слово на букву “Х”, но — не употребляю.
А — хочется! Если бы вы только знали как?!
Вот прогулялся я хорошо. Да и, Йипа, думаю, очень довольна.
Все-таки, целую сосиску съела.
Hotdog, — в смысле.
Anton Borisov posted this on Thursday, 29th of July 2010 at 07:27:56 PM Смотрю сейчас сериал про шпионов.
Burn Notice.
Американский шпион “вырубает” одного за другим “русских спецназовцев”. При этом, конечно же, он “прекрасно” говорит по-русски.
Подходит к одному из “спецназовцев”, тыкает ему кулаком в нос:
– Спи спокойно! — с жутчайшим акцентом произносит американский шпион.
На экране титры: – Sorry, big fella!
Ну, сами понимаете, практически “адекватный” перевод!
Anton Borisov posted this on Saturday, 24th of July 2010 at 03:13:00 AM Мне завтра очень нужно попасть в аптеку, решить что-то с лекарствами. А потом?…
Потом я с Йипой хочу пойти в кино. Фильм уже наметил, Who Is Salt?
Как я могу пропустить Анжелину Джоли, которая будет играть “русскую шпионку”, которую предали?!
Не могу! Никак не могу!
Фильм только сегодня вышел на экраны.
Вот! Даже расписание нашел, когда он завтра будет показываться.
Salt (Action, Thriller)
Rated PG-13, 100 min.
Showtimes:
Fri, Jul 23: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Sat, Jul 24: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Sun, Jul 25: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Mon, Jul 26: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Tue, Jul 27: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Wed, Jul 28: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Thu, Jul 29: 11:45, 12:30, 2:15, 3:00, 4:45, 5:30, 7:15, 8:00, 9:45, 10:30
Расписание “стянул” отсюда.
Пожелайте мне… чего-нибудь?!
Всем — Всего самого доброго!!!
|
|